
събота, 31 март 2012 г.
Пролет
Какво ще кажат хората, се питаш,
и всяка смелост в теб умира скрита.
Земята от дъжда е мокра,
тя хвърля старата си рокля,
а пролетта, у теб заложена,
от жълтите листа тревожи се.
и всяка смелост в теб умира скрита.
Земята от дъжда е мокра,
тя хвърля старата си рокля,
а пролетта, у теб заложена,
от жълтите листа тревожи се.
петък, 23 март 2012 г.
понеделник, 12 март 2012 г.
Чувство за стил
Веднъж направена
грешката бива
теглена
мерена
носена на гърба
повтаряна
от чувство за стил
грешката бива
теглена
мерена
носена на гърба
повтаряна
от чувство за стил
Emily Dickinson 764 - аnd Translation
Prisentiment - is that long Shadow - on the Lawn -
Indicative that Suns go down -
The Notice to the startled Grass
That Darkness - is about to pass -
Знамение е тази дълга Сянка по Моравата -
показва, че Слънцата могат да залязват.
Известие до поразената Трева,
че Тъмнина се кани да премине.
Indicative that Suns go down -
The Notice to the startled Grass
That Darkness - is about to pass -
Знамение е тази дълга Сянка по Моравата -
показва, че Слънцата могат да залязват.
Известие до поразената Трева,
че Тъмнина се кани да премине.
Моята молитва, Христо Ботев
Благословен бог наш...
О, мой боже, правий боже!
Не ти, що си в небесата,
а ти, що си в мене боже -
мен в сърцето и в душата...
Не ти, комуто се кланят
калугери и попове
и комуто свещи палят
православните скотове;
не ти, който си направил
от кал мъжът и жената,
а човекът си оставил
роб да бъде на земята;
не ти, който си помазал
царе, папи, патриарси,
а в неволя си зарязал
мойте братя сиромаси;
не ти, който учиш робът
да търпи и да се моли
и храниш го дор до гробът
само със надежди голи;
не ти, боже на лъжците,
на безчестните тирани,
не ти, идол на глупците,
на човешките душмани!
А ти, боже на разумът,
защитниче на робите,
на когото щат празнуват
денят скоро народите!
Вдъхни всекиму, о, боже,
любов жива за свобода -
да се бори кой как може
с душманите на народа.
Подкрепи и мен ръката,
та кога въстане робът
в редовете на борбата
да си найда и аз гробът!
Не оставяй да изстине
буйно сърце на чужбина
и гласът ми да премине
тихо, като през пустиня!...
О, мой боже, правий боже!
Не ти, що си в небесата,
а ти, що си в мене боже -
мен в сърцето и в душата...
Не ти, комуто се кланят
калугери и попове
и комуто свещи палят
православните скотове;
не ти, който си направил
от кал мъжът и жената,
а човекът си оставил
роб да бъде на земята;
не ти, който си помазал
царе, папи, патриарси,
а в неволя си зарязал
мойте братя сиромаси;
не ти, който учиш робът
да търпи и да се моли
и храниш го дор до гробът
само със надежди голи;
не ти, боже на лъжците,
на безчестните тирани,
не ти, идол на глупците,
на човешките душмани!
А ти, боже на разумът,
защитниче на робите,
на когото щат празнуват
денят скоро народите!
Вдъхни всекиму, о, боже,
любов жива за свобода -
да се бори кой как може
с душманите на народа.
Подкрепи и мен ръката,
та кога въстане робът
в редовете на борбата
да си найда и аз гробът!
Не оставяй да изстине
буйно сърце на чужбина
и гласът ми да премине
тихо, като през пустиня!...
Еmily Dickinson 303 The Soul selects her own Society
The Soul selects her own Society -
Then - shuts the Door -
To her divine Majority -
Present no more -
Unmoved - she notes the Chariots - pausing -
At her low Gate -
Unmoved - an Emperor be kneeling
Upon her Mat -
I've known her - from an ample nation -
Choose One -
Then - close the Valves of her attention -
Like Stone -
1862? 1890
Душата търси свое Общество -
а после - заключва Вратата -
до своето небесно Пиршество -
не се показва на тълпата -
Невъзмутима - вижда - спират Колесници
до простата Врата -
и неподвижен - Император коленичил
върху килимче на пръстта -
Познавам я - от нация безкрайна
един избира само -
а после - спуска клапите на своето внимание -
като Камък
Then - shuts the Door -
To her divine Majority -
Present no more -
Unmoved - she notes the Chariots - pausing -
At her low Gate -
Unmoved - an Emperor be kneeling
Upon her Mat -
I've known her - from an ample nation -
Choose One -
Then - close the Valves of her attention -
Like Stone -
1862? 1890
Душата търси свое Общество -
а после - заключва Вратата -
до своето небесно Пиршество -
не се показва на тълпата -
Невъзмутима - вижда - спират Колесници
до простата Врата -
и неподвижен - Император коленичил
върху килимче на пръстта -
Познавам я - от нация безкрайна
един избира само -
а после - спуска клапите на своето внимание -
като Камък
Emily Dickinson 67 Success is counted sweetest
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comrehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated - dying -
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
1859 1878
Успехът изглежда най-сладък
на тези, които го нямат.
И ти ще усетиш нектара,
изпитваш ли истински глад!
И никой от цялата Армия,
която днес знамето носи,
не може да каже Победа
какво означава за него,
тъй както един победен -
умирайки - чува сразен -
далечната песен - триумфът -
избухва в агония ясна!
By those who ne'er succeed.
To comrehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated - dying -
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
1859 1878
Успехът изглежда най-сладък
на тези, които го нямат.
И ти ще усетиш нектара,
изпитваш ли истински глад!
И никой от цялата Армия,
която днес знамето носи,
не може да каже Победа
какво означава за него,
тъй както един победен -
умирайки - чува сразен -
далечната песен - триумфът -
избухва в агония ясна!
неделя, 11 март 2012 г.
Абонамент за:
Публикации (Atom)